Устный перевод
Если вы организовываете мероприятие для многоязычной публики и хотите, чтобы сказанное было полноценно воспринято всеми слушателями, то лучшим вариантом станет устный перевод.
В запросе на устный перевод просим указать следующие данные:
- языки перевода,
- дата (даты) мероприятия,
- время и место,
- тема,
- вид перевода (синхронный, последовательный или нашептывание, см ниже),
- количество участников,
- информация о содержании мероприятия.
С целью улучшения сотрудничества и лучшего восприятия текста аудиторией просим вас по возможности прислать нам вспомогательный материал по тематике перевода (например, презентацию в PowerPoint, информационные брошюры, другой вспомогательный текст в формате PDF или Word). Это поможет переводчику быть в курсе заданной тематики и подготовиться к переводу, изучить специализированную терминологию и т.п.
Виды устного перевода
Синхронный перевод, или перевод конференций
- Непрерывный перевод речи говорящего.
- Аудитория получает информацию одновременно, без промедлений.
- Обычно используется для мероприятий с большим количеством участников.
- Результат будет лучше, если перевод будут выполнять одновременно два переводчика.
- Перевод подразумевает наличие специальной аппаратуры: наушники для слушателей, микрофон для говорящего и специальная кабинка для переводчиков. Если в месте проведения мероприятия отсутствует специальная техника для синхронного перевода, мы поможем вам в организации и доставке необходимого оборудования.
Переводчик работает в звукоизолированной кабинке вместе с другими коллегами. Выступающий произносит речь в соседнем помещении, а переводчик слышит его через наушники и одновременно (практически синхронно) переводит речь через микрофон.
Последовательный перевод
- Перевод текста осуществляется после завершения речи говорящего (речи целиком или её отрывка).
- Данный вид перевода обычно используется на встречах и мероприятиях неформального характера для небольшой аудитории (лекции, деловые встречи, бизнес-ланчи, поездки).
- Последовательный перевод выполняет один переводчик.
Нашептывание (шушутаж)
- Переводчик нашептывает перевод на ухо слушателю.
- Подходит для небольшого числа слушателей (двусторонние переговоры; ситуации, где только один или два участника не понимают язык, на котором ведется разговор, и т.п.).
- Для ситуаций с большим числом участников скорее подойдут другие виды устного перевода.
Стоимость устного перевода зависит от языковой комбинации, вида устного перевода, продолжительности перевода и его тематики. Минимальная продолжительность оказания услуг при заказе устного перевода – 1 час.