Lihtsalt öeldes on suuline tõlge protsess, kus tõlkija edastab kõneleja sõnumi teises keeles. See on hädavajalik mitmekeelses suhtluses, eriti juhtudel, kus keelebarjääri tõttu võib tekkida olulisi raskusi kõne mõistmisel. Suulist tõlget kasutatakse sageli rahvusvahelistel konverentsidel, läbirääkimistel ja diplomaatilistel kohtumistel. Erinevalt kirjalikust tõlkest toimub suuline tõlkimine reaalajas, eeldades tõlgilt lisaks suurepärasele keele- ja kultuuritunnetusele ka keskendumisvõimet, kiiret reageerimist ja esinemisoskust. Suuline tõlge jaguneb omakorda veel mitmeks liigiks, millest selles postituses ka lähemalt kirjutame.