Aabwell Tõlkebüroo – kvaliteetne tõlketeenus kiiresti ja soodsalt. Head tõlkijad ning tekstide toimetajad on tõlketöö tulemuslikkuse aluseks. Tõlketeenuste hinnakiri on leitav siit. NB! Oleme tuntud tõlkijate kiiruse poolest ja iga tõlge valmib täpselt siis, kui vaja. Valige tõlkimist vajav keelte tõlkesuund, saatke meile oma tõlgitava teksti päring ja teie tõlketöö hinnapakkumine saabub paari tunni jooksul!
Tellides korraga vähemalt 25 leheküljelise tõlke, pakume allahindlust alates 5%-st.
Tutvu hinnakirjagaSiin on vaid mõned põhjused, miks oleme kindlad, et suudame teile pakkuda kvaliteetseid tõlketöid.
Meie teenused:
Aabwell tõlkebüroo on olnud pikaaegne usaldusväärne partner, kes suudab ka kiiret reaktsiooni vajavas olukorras appi tulla.
Tõlkebürooga Aabwell seob meid väga pikk koostöö, sest nende teenus on professionaalne ja kiire, teenindus alati meeldiv ning vastutulelik. Tõlkebüroo Aabwell saab alati hakkama ka viimase minuti tõlkevajaduste rahuldamisega, seda isegi peale tööpäeva lõppu.
Meil on Aabwelliga pikaajaline koostöö. Aabwell on väga paindlik ning kiire tõlkebüroo ning meie koostöö sujub.
Oleme aastaid kasutanud teie tõlketeenuseid ning oleme siiani väga rahul olnud. Meeldib personaalne lähenemine ning leiame, et on parima hinna-kvaliteedisuhtega tõlketeenus Eestis.
Võõrkeelsete lepingute sõlmimine eeldab korrektset keelekasutust ja seepärast olen mina oma firmadega juba pikemat aega kasutanud Aabwelli tõlkide teenuseid. Tõlketöid pakuvad väga paljud firmad ja eraisikud, kuid minu jaoks on alati olnud tähtis stabiilsus. Esimesest päevast alates tundsin end Kersti Hanseniga rääkimas kui oma pereliikmega ja tõlketööd olen alati saanud kätte lubatud päevadel või päev varem ja see on Aabwelli kvaliteedimärk.
Julgen kõikidele soovitada seda tõlkebürood kui oma ala parimat.
Oleme olnud tõlkebüroo Aabwell koostööpartnerid pikka aega. Kasutame peamiselt Inglise-Eesti ja Eesti-Inglise tõlkesuunda ja meile meeldib Aabwelli kiirus, millega nad tööd vastu võtavad ja tõlked teevad. Kõikidele tõlkefirmade teenuste kasutajatele ütlen, et 110% tulemuse saamisse tuleb ka ise panustada ja vaadata saadud eestikeelne tekst oma erialase pilguga üle.